Vacances danoises (2)
Le danois n'est pas une langue facile, contrairement aux apparences. Surtout quand on a pris allemand en LV2 au lycée, comme moi : on a l'impression que ça se ressemble, mais en même temps ça n'a rien à voir, alors on est complètement perdu et c'est horrible.Du coup j'ai fini par acheter un magnifique petit dictionnaire de poche fransk / dansk (ça veut dire "français / danois", comme ça hop hop, vous avez appris deux mots, merci qui ?), parce qu'il y avait des mots impossible à deviner, même avec la meilleure volonté du monde.
Grâce à mon petit dico, j'ai découvert que leurs lettres bizarres -genre les å et les æ- ne font pas partie de l'alphabet traditionnel. Ce qui veut dire que les mots en å ne se trouvent pas rangés avec les mots en a normaux, mais tout à la fin. Ca donne un alphabet voyellique du style a-e-i-o-u-y-æ-ø-å. Ils sont fous ces danois.
Par contre, même avec l'aide du dictionnaire, il y a des trucs impossibles à comprendre, comme les publicités. Si ça se trouve, ils proposent des produits super inutiles que j'aurais voulu rapporter dans mes bagages à tout prix, mais là... Des affiches de ce genre, ça laisse plutôt perplexe.
Non mais c'est vrai, qu'est-ce qu'ils vendent ? Un lustre ? Une assurance ? Un forfait de téléphone ? De la lessive ? Des putes ? Et finalement, opmærksomheden ou pas ? Bon ok, c'est peut-être aussi parce que j'ai eu la flemme de regarder après avoir acheté le dictionnaire, mais ça n'en reste pas moins une langue incompréhensible.