Vacances danoises (2)
Le danois n’est pas une langue facile, contrairement aux apparences. Surtout quand on a pris allemand en LV2 au lycée, comme moi : on a l’impression que ça se ressemble, mais en même temps ça n’a rien à voir, alors on est complètement perdu et c’est horrible.
Du coup j’ai fini par acheter un magnifique petit dictionnaire de poche fransk / dansk (ça veut dire “français / danois”, comme ça hop hop, vous avez appris deux mots, merci qui ?), parce qu’il y avait des mots impossible à deviner, même avec la meilleure volonté du monde.
Grâce à mon petit dico, j’ai découvert que leurs lettres bizarres -genre les å et les æ- ne font pas partie de l’alphabet traditionnel. Ce qui veut dire que les mots en å ne se trouvent pas rangés avec les mots en a normaux, mais tout à la fin.
Ca donne un alphabet voyellique du style a-e-i-o-u-y-æ-ø-å.
Ils sont fous ces danois.
Par contre, même avec l’aide du dictionnaire, il y a des trucs impossibles à comprendre, comme les publicités. Si ça se trouve, ils proposent des produits super inutiles que j’aurais voulu rapporter dans mes bagages à tout prix, mais là… Des affiches de ce genre, ça laisse plutôt perplexe.
Non mais c’est vrai, qu’est-ce qu’ils vendent ?
Un lustre ? Une assurance ? Un forfait de téléphone ? De la lessive ? Des putes ?
Et finalement, opmærksomheden ou pas ?
Bon ok, c’est peut-être aussi parce que j’ai eu la flemme de regarder après avoir acheté le dictionnaire, mais ça n’en reste pas moins une langue incompréhensible.






dis donc ! on ne critique pas les danois et le Danemark, sinon foi de viking je choppe le premier drakar et je viens te botter les fesses !
passe de bonne vacances ! et n’oublie pas de faire un tour dans les attractions du Tivoli !
Ah non non non, je critique pas, c’est génial le Danemark, c’est mon nouveau pays préféré !
D’après Google traduction ça voudrait dire “Les nouvelles maisons sont le vol d’attention?”. Donc ça ne veut rien dire. Tu crois que les danois essairaient de nous vendre n’importe quoi?
Bah! vive les Lego quand même (et la Carlsberg aussi - et p’têt’ même les deux à la fois - et pourquoi pas?).
tu connais la suisse ?
c’est comme le danemark avec au choix allemand, français ou italien…
sans oublier le romanche…
sérieux david…
J’adore le danois ! (La langue, surtout. Bon, les gens, le pays, la vie et les oignons frits aussi)
Malheureusement, je ne le cause pas, tout au plus je comprends deux-trois mots à la lecture (parce qu’à l’oral, faut s’accrocher pour reconnaître le moindre bout de phrase, et c’est juste impossible de deviner comment on prononce un mot inconnu).
Ce que j’adore, en fait, c’est :
- qu’on met le déterminant à la fin du mot pour “le/la” : “et universitet” = “une université”. “universitetet” = “l’université” ;
- que sur les portes, c’est mis “trick” et “truck”, et qu’on sait jamais si c’est pousser ou tirer (quoique l’allemand peut aider ave z-i-ehen et dr-u-cken) ;
- le mot “gulerod” qui veut dire carrotte (non, je ne sais pas vraiment pourquoi ce mot me fait triper) ;
- que Coluche disait que le danois, c’était comme de l’allemand parlé sous l’eau (et c’est très vrai).
Pour l’affiche, ils vendent bien des maisons. Apparemment, le slogan serait “Une nouvelle maison qui vole l’attention ?”, mais comme c’est aussi le nom de l’entreprise, ça donne en 2e sens “Nouvelle-maison vole l’attention ?”. Maintenant, il doit y avoir un truc en plus, ou alors, c’est simplement que les Danois ont un drôle d’humour (et c’est pas moi qui le dis mais un natif).
Il paraît que de l’avis des autochtones, le danois se “tousse”.
Allez, une bonne pneumonie, rien de tel pour avoir le génie des langues!
Salut David, je découvre tes babbelleries (via via via) et j’aime beaucoup. Ca tombe bien, j’avais plus rien à me mettre sous la dent pour passer le temps au bureau.
Ton affiche, ça veut dire, en français correct “Vous cherchez un logement qui retienne l’attention?” — paske, tu vois, un appart de fou malade avec des moulures au plafond et un lustre de chtarbé, ça le fait trop. Même à Copenhague. Faut que j’y retourne.